陸羽《茶經(jīng)》書影
茶,是中國(guó)對(duì)世界貢獻(xiàn)的最重要的飲品。關(guān)于茶葉和飲茶習(xí)俗西傳的問題,一直是學(xué)界關(guān)注的焦點(diǎn)。已有研究表明,唐代茶已傳入吐蕃和回鶻,五代宋遼金元時(shí)期,漢人周邊的西夏、契丹、女真、蒙古等民族人民也逐漸形成了飲茶的習(xí)俗。最遲至15世紀(jì)時(shí),茶葉已較大量地傳入中、西亞地區(qū)了。17世紀(jì)以后,歐洲人將茶葉作為飲品原料大量地從中國(guó)進(jìn)口。中國(guó)茶向西傳播的歷史雖然大體能夠勾勒出脈絡(luò),但15世紀(jì)以前茶葉在西域以西地區(qū)的流傳情況還缺乏明確的證據(jù),只模糊地知道,波斯、阿拉伯人接觸茶葉的時(shí)間是很早的,但飲茶習(xí)慣的形成則要晚得多。本文將利用中古時(shí)代波斯、阿拉伯文文獻(xiàn),同時(shí)結(jié)合漢文史料記載,考察中國(guó)茶在波斯、阿拉伯地區(qū)的早期(10—15世紀(jì))傳播歷史,兼論契丹、吐蕃和蒙古人在茶葉西傳過程中所起的媒介作用。
一、關(guān)于中國(guó)茶的最早記載
目前已知波斯、阿拉伯史料關(guān)于中國(guó)茶的最早記載是9世紀(jì)成書的阿拉伯文文獻(xiàn)《中國(guó)印度見聞錄》(Akhba?r al-?īn wa al-Hind):
國(guó)王本人的主要收入是全國(guó)的鹽稅以及泡開水喝的一種干草稅。在各個(gè)城市里,這種干草葉售價(jià)都很高,中國(guó)人稱這種草葉叫“茶”(sa?kh)。此種干草葉比苜蓿的葉子還多,也略比它香,稍有苦味,用開水沖喝,治百病?!踩祟^稅、〕鹽稅和這種植物稅就是國(guó)王的全部財(cái)富。
多數(shù)研究者認(rèn)為,這條記載僅能代表穆斯林旅行家蘇萊曼在中國(guó)的所見所聞,并不能證明當(dāng)時(shí)茶已經(jīng)西傳到波斯、阿拉伯地區(qū)。其中記載的“茶”的名稱sa?kh,語源不明。
除了這條文獻(xiàn)外,長(zhǎng)期以來為學(xué)者所知曉的就只有10—11世紀(jì)波斯大學(xué)者比魯尼(Abū Rayh?a?n Muh?ammad b. Ah?mad Bīrūnī)關(guān)于中國(guó)茶的記載了。20世紀(jì)初歐美東方學(xué)家引用他的記載時(shí),多利用德國(guó)文獻(xiàn)學(xué)家克倫科(F. Krenkow)編輯的比魯尼《中國(guó)見聞錄》(Nubadh fī Akhba?r al-?īn),其中將中國(guó)茶稱作ja?。我國(guó)黃時(shí)鑒先生后將此“ja?”與藏語“茶”的讀音ja聯(lián)系起來,嘗試構(gòu)擬藏語ja > 阿拉伯語ja?的假設(shè),同時(shí)指出亦有語言學(xué)家認(rèn)為阿拉伯語的“茶”是從波斯語借入的。筆者認(rèn)為,比魯尼筆下的ja?并非阿拉伯語,而是用阿拉伯文書寫的波斯語cha?。比魯尼的著作雖是用阿拉伯文寫成的,但他本人卻是波斯人,因此他對(duì)兩種語言都十分精通。由于阿拉伯文中沒有ch這個(gè)字母,會(huì)經(jīng)常把波斯文ch寫成j。因此,比魯尼用阿拉伯文記載的ja?,完全等同于波斯語的cha?。
20世紀(jì)后期,隨著西方學(xué)者對(duì)波斯、阿拉伯文文獻(xiàn)研究的不斷深入,比魯尼的集大成著作《醫(yī)藥書》(Kita?b al-?aydana)被整理刊布出來,其中有一條專門的詞條對(duì)中國(guó)茶作了介紹,在這里“茶”被清楚地寫作cha?。
茶(cha?),大食人用阿拉伯語讀作?a?。這是一種生長(zhǎng)在中國(guó)(al-?īn)的植物。
〔據(jù)說茶是漢語詞匯,指生長(zhǎng)在當(dāng)?shù)馗吆0蔚貐^(qū)的一種草本,在契丹(Khat?a?,即北中國(guó))和泥婆羅(Nipa?l,即尼泊爾)也有種植。根據(jù)顏色的不同,茶可分為:白茶、綠茶、紫茶、灰茶和黑茶。白茶是最上等的,它的葉片細(xì)長(zhǎng)而芳香,比其他所有種類都更有益于人體,白茶極為珍稀而難得。其次是綠茶、紫茶、灰茶和黑茶各種?!?/p>
人們烹煮茶葉,曬干后貯存于方罐中。需要的時(shí)候放入熱水中制成舍里八(sharbat)飲用。舍里八還是一種藥物,但沒有藥物的害處,很有益處。它可以當(dāng)水喝,但猶擅解酒。因此它被販運(yùn)到了吐蕃,因?yàn)楫?dāng)?shù)厝擞行锞频牧?xí)慣,沒有哪種藥比茶更能解酒了。那些販運(yùn)茶葉到吐蕃之地的人,只愿意用麝香來交換。
《中國(guó)見聞錄》(Akhba?r al-?īn)一書記載,〔30包茶葉價(jià)值1迪拉姆(dirham),其味甜而酸。煮沸后,酸味就沒有了。〕茶葉比紅豆草細(xì)長(zhǎng),味道也更佳,但有一點(diǎn)苦。當(dāng)把它煮沸后,苦味就出來了。茶葉在鮮嫩的時(shí)候放在一起搓揉、搗碎。放入熱水中,空腹喝下,能夠降火清血。
有人去過中國(guó)出產(chǎn)茶葉的地方,說那個(gè)國(guó)家的君王住在揚(yáng)州(Yanjū)城,城中有大河穿過,如報(bào)達(dá)(今譯巴格達(dá))城中的底格里斯河一般。河兩岸遍布酒坊、燒窯和店鋪。人們聚在那里喝茶,就像在印度人們?cè)谔囟ǖ牡胤斤嬍炒舐橐粯?。〔那里的?guó)王收取人頭稅,〕人民禁止買賣茶葉,因?yàn)椴琛埠途啤辰詺w國(guó)王所有。他們的法律規(guī)定茶葉為專營(yíng),若有人未得國(guó)王許可販賣鹽或茶,就會(huì)以盜賊論處,而在那里盜賊會(huì)被處死,他的肉要被吃掉。
那些地方的稅款納入國(guó)庫,其利潤(rùn)可比金、銀礦之所出。
《藥理學(xué)》(Qara?ba?dīn)記載說,茶是一種植物,出產(chǎn)自秦(中國(guó))。在那里茶被制成圓餅,販運(yùn)到周邊地區(qū)。這些藥學(xué)著作還記載了茶葉的起源:秦國(guó)的君主對(duì)一個(gè)侍臣發(fā)怒了,遂將他驅(qū)逐出城,趕到荒山中度日。侍臣〔感發(fā)高燒,〕臉色蒼白、身體虛弱。一日,他拖著虛弱之軀在山谷中跋涉,饑餓萬分。他見到的只有茶樹,便把茶葉吃了下去。過了一段時(shí)間,〔發(fā)燒痊愈了,〕他的健康狀況和臉色都有所改善。就這樣堅(jiān)持下來,他的力氣增強(qiáng)了,臉色變好了。
君主的另一位近侍偶然經(jīng)過,看到了他身上發(fā)生的顯著變化,就向君主匯報(bào)了此事。君主對(duì)此甚感詫異,召回這位被流放的臣子來到御前。當(dāng)君主看見他時(shí),由于他展現(xiàn)出的巨大的變化,君主〔一時(shí)〕沒有認(rèn)出他,直到問他的情況時(shí),才認(rèn)出是他?!簿骺吹剿或?qū)逐之前一樣健康,非常高興,便詢問他是如何康復(fù)的?!秤谑沁@位侍臣就講述了自己的奇遇,并介紹了茶葉的神奇特性?!簿麟S即下令查驗(yàn)這些茶葉,〕醫(yī)師們用它來試驗(yàn),弄清了茶的益處,并開始用它制作藥物。
比魯尼的這條記載向我們展現(xiàn)了10—11世紀(jì)的波斯學(xué)者對(duì)中國(guó)茶的了解程度。比魯尼關(guān)于茶的知識(shí)有兩個(gè)來源,一是來自前人記載,二是源于他自己的見聞知識(shí)。很明顯,其記載后半部分的逸聞故事是引自前人著述,作者也標(biāo)明了出處;而前半部分記載則更像是他自己的見聞知識(shí)。首先,他記載了茶葉的產(chǎn)地,除秦外,還有契丹和泥婆羅。比魯尼的時(shí)代,契丹已經(jīng)在中國(guó)北方建立了政權(quán),如果這條記載抄本上沒有問題的話,那么可以知道當(dāng)時(shí)中國(guó)南北分治的政治格局已然為波斯、阿拉伯地區(qū)所獲知。
此外,引文中關(guān)于吐蕃與中原王朝茶葉貿(mào)易的記述格外值得注意。這段描述反映的是宋朝與吐蕃之間茶馬貿(mào)易的情況。漢蕃之間的茶馬貿(mào)易自唐代就已經(jīng)開始,到了北宋時(shí)尤為興盛,吐蕃是宋朝實(shí)施茶馬貿(mào)易的主要對(duì)象。而波斯人比魯尼得聞這條信息的渠道頗含深意。根據(jù)漢文史料的記載,吐蕃諸部通過向宋朝進(jìn)貢方物來換取茶葉,仔細(xì)檢看吐蕃諸部的貢物種類,便會(huì)發(fā)現(xiàn)其中含有許多非吐蕃土產(chǎn)的域外之物。如熙寧十年(1077)西蕃邈川首領(lǐng)董氈向宋朝進(jìn)貢珍珠、乳香、象牙、玉石、馬匹;元祐元年,董氈又貢乳香。珍珠、乳香、象牙、玉石,皆非吐蕃土產(chǎn),其中的乳香則是波斯、阿拉伯的特產(chǎn)香料,這說明吐蕃與波斯、阿拉伯地區(qū)之間存在著直接或間接的貿(mào)易往來。結(jié)合比魯尼記載的吐蕃信息,證實(shí)了兩地區(qū)間存在的交往交流。那么,波斯、阿拉伯的乳香如果能通過吐蕃進(jìn)入中原漢地,那么理論上,漢地的茶葉也完全可能通過吐蕃傳入伊朗。
《宋會(huì)要輯稿》載:“光堯皇帝建炎三年(1129)三月七日,宰臣進(jìn)呈張浚奏:大食國(guó)遣使進(jìn)奉珠玉寶貝等物,已至熙州。上宣諭曰‘:大觀、宣和間,茶馬之政廢,川茶不以博馬,惟市珠玉。故馬政廢缺,武備不修,致胡虜亂華,危弱之甚。今若復(fù)捐數(shù)十萬緡貿(mào)易無用珠玉,曷若惜財(cái)以養(yǎng)戰(zhàn)士?宜以禮贈(zèng)賄而謝遣之。’”黃時(shí)鑒對(duì)這段記載中北宋茶馬貿(mào)易的對(duì)象“大食國(guó)”是否指波斯、阿拉伯表示懷疑。筆者認(rèn)同波斯、阿拉伯與宋朝直接發(fā)生聯(lián)系的可能性較低。從比魯尼的記載亦可看出,10—13世紀(jì)東西陸路交通阻隔,波斯、阿拉伯地區(qū)對(duì)中國(guó)少數(shù)民族政權(quán)的了解,要超過對(duì)漢族政權(quán)的了解。比魯尼關(guān)于“中國(guó)茶”的記載表明,他掌握的契丹、吐蕃的知識(shí)是“新鮮”的,而對(duì)中原王朝情況的記載則全是抄襲前人的“舊事”。由此可見,這一時(shí)期中國(guó)茶知識(shí)的西傳,更多得力于漢族周邊少數(shù)民族的貢獻(xiàn)。
在比魯尼的這條材料之后,茶在波斯、阿拉伯文獻(xiàn)中似乎又消失了,勞費(fèi)爾對(duì)此感到十分困惑。但筆者認(rèn)為,關(guān)于茶的記載一定是存在的,按照比魯尼所言,在他之前的阿拉伯醫(yī)學(xué)書籍就已經(jīng)記載了茶葉的功效了,這表明關(guān)于茶的記載不會(huì)少。那么這些記載無跡可尋的原因,會(huì)不會(huì)是因?yàn)椴ㄋ?、阿拉伯人另有其他的稱謂來稱呼茶,致使我們沒有辨認(rèn)出來呢?
二、茶在波斯、阿拉伯文獻(xiàn)中的別稱
12—13世紀(jì)波斯植物學(xué)家伊本·拜塔爾(Ibn al-Bayta?r)在他的《藥草志》中摘引10世紀(jì)末的伊本·盧德萬(Ibn Ru?va?n)的記載,介紹了一種名為sha?h-i Chīnī的藥物:
我們得到的這種藥,呈片狀,黑而且薄,是用某種植物的汁配制而成的。該藥似降溫劑,能治療發(fā)燒引起的頭痛和發(fā)炎腫塊。根據(jù)這種情況,人們常常將其研成粉劑,撒在病灶。
14世紀(jì)初波斯史學(xué)家拉施都丁(Rashīd al-Dīn Fa?l Alla?h Hamada?nī)在其《史集·忻都、信德與怯失迷兒史》(Ja?mi? al-Tava?rīkh: Ta?rīkh-i Hind va Sind va Kishmīr)中也提到此物:
在馬八兒地區(qū),由于空氣污濁,食物容易變質(zhì),人如果吃放了半天的飯,就會(huì)死亡。因此,人們把飯和sha?h-i Chīnī、大麥殼一起烹煮后食用。
同時(shí)代地理學(xué)家迪馬士基(Shams al-Dīn al-An?a?rī al-Dimas?hqī)的《陸地與海洋的奇跡》(Nukhbat alDahr fī ?Aja??ib al-Barr wa al-Ba?r)記載,在中國(guó)海域的一個(gè)島上,有大量的肉豆蔻、核桃、丁香、肉桂和sha?h ?īnī。sha?h ?īnī的葉片類似蔞葉,它的汁液類似爪哇香的汁液。
以上幾種文獻(xiàn)中出現(xiàn)的Sha?h-i Chīnī(波斯語)和Sha?h ?īnī(阿拉伯語)的字面意思都是“中國(guó)之王”,那么這是一種什么物質(zhì)呢?前人學(xué)者沒有給出明確答案。但筆者在拉施都丁的農(nóng)學(xué)著作《跡象與生命》(āsa?r va A?ya??)“茶”詞條中,找到了線索。
關(guān)于茶樹的知識(shí)
按照我們這里的醫(yī)生〔的說法〕,它被稱作“中國(guó)之王”(shah-i KHLQ),蠻子話和契丹話稱之為“茶”(cha)。
它生長(zhǎng)在蠻子——也就是秦(Chīn)的一些地方,在QM jū地區(qū)的所有山林荒野中也都生長(zhǎng)。樹木大小與桃金娘樹相似,葉片形似石榴葉,但較之略小,全部為綠色。采摘茶樹葉片,將其放入鍋中以蒸汽焙炒,再放在太陽下曬干。如果能使它免于受潮的話,其功效可以保持好幾年。
茶葉作為商品被運(yùn)至秦和契丹各地,〔那里〕人們飲茶甚多。茶是一種大宗貿(mào)易品,從茶葉貿(mào)易中可獲取豐厚利潤(rùn),但在忻都斯坦人們很少飲食。
在屬于契丹之地的秦州(Chīn chīū),有另外一種茶,其樹木更加高大,葉片也更大,只比橘樹的葉子略小,厚度則差不多。在那里按照租契的規(guī)定,〔承租者〕每年要向官府納稅。人們不能隨意出售茶葉。每人允許販運(yùn)的茶葉數(shù)量,以及根據(jù)租契需要交納的茶葉數(shù)量,都有規(guī)定。
根據(jù)泡出的汁液的不同,茶葉可分為:御茶、中檔茶和普通茶。御茶是將麝香、樟腦及其他配料與茶葉混合在一塊壓制而成的,有專門的官員監(jiān)制。將茶葉用磨石碾碎,像〔碾磨〕海娜花(h?ana?)那樣,然后用篩子篩好,再用紙卷包裹起來,在上面蓋上官印,以繳納商稅(Tamgha?)。任何人不繳稅就不能販賣,違者獲罪。就這樣茶葉用紙包著被運(yùn)往各地,它是一種大宗商品。它的口味和功效〔能一直保持〕。
有一種我們稱為“茶”的最早的茶(cha?y-i avvalīn),是一種野生的茶葉,那種茶也要繳稅。但生長(zhǎng)在荒野上的茶無需租契,任人隨意采摘。
忽必烈合罕下令將茶樹運(yùn)至契丹之地,栽種在花園中,茶樹長(zhǎng)大后,任何想栽種茶樹的人皆可移植。茶樹不論在熱帶還是寒帶都能生長(zhǎng)。合罕在汗八里附近的中都城種植茶樹,那里就屬寒帶。這種茶樹開黃色的花朵,大小如桃花,種子如鷹嘴豆般大,呈黃色。
栽種此樹,可通過播種、扦插和栽種幼苗的方法,每種皆能成活。用浴室排出的污水澆灌其根部,能使樹木快速、茁壯地成長(zhǎng)。
在生長(zhǎng)“晚茶”(cha?y-i a?kharīn)的地方,生活著能產(chǎn)麝香的麝鹿,它們以芳香的樹枝和草料為食,如甘松等。
這段記載第一句就指明,波斯醫(yī)生稱為sha?h-i Khita?y的東西,中國(guó)話稱為cha。這表明,茶除了音譯cha之外,還有另一個(gè)稱謂,叫作sha?h-i Khita?y,而這個(gè)sha?h-i Khita?y才是波斯人稱呼茶的更加常用的名字。sha?h-i khita?y字面意思也是“中國(guó)之王”,這顯然是一種意譯,反映出波斯人對(duì)中國(guó)茶的價(jià)值的總體評(píng)判。外來物品同時(shí)擁有音譯和意譯兩個(gè)名稱的現(xiàn)象很常見,例如在現(xiàn)代漢語中,“芝士”(cheese)和“奶酪”、“撲克”(poker)和“紙牌”都是這樣的命名邏輯。
無論是波斯語sha?h-i Chīnī和sha?h-i Khita?y,還是阿拉伯語sha?h ?īnī,其含義都是一樣的,所指的事物也應(yīng)一致。且根據(jù)前文所引文獻(xiàn)對(duì)“中國(guó)之王”的描述,很像是一種茶葉的加工品。伊本·拜塔爾描述說,它是黑色的薄片,可以碾碎外敷,功效是清熱消炎。唐宋時(shí)期中國(guó)流行一種叫做蠟茶或蠟面茶的茶餅,是在茶葉中加入香料膏油后壓制成餅?!蹲C類本草》中記載了皮膚上生瘡,可以將蠟面茶研磨成粉末后外敷于瘡口的方子,與伊本·拜塔爾所述頗為契合。而《史集·忻都、信德與怯失迷兒史》和迪馬士基的描述皆指出“中國(guó)之王”在熱帶地區(qū)的應(yīng)用,這與茶清熱降火的性質(zhì)有關(guān)。
三、蒙元時(shí)期中國(guó)茶在波斯、阿拉伯地區(qū)的流傳
波斯農(nóng)書《跡象與生命》中關(guān)于茶的記載代表了蒙元時(shí)代波斯、阿拉伯人對(duì)中國(guó)茶知識(shí)最全面的了解。其記載主要包含五方面內(nèi)容:
第一,該書首次將茶的音譯和意譯兩種稱謂聯(lián)系起來,把新舊名稱作了勘同。
第二,該書首次較詳細(xì)地記錄了茶葉在中國(guó)的產(chǎn)地:蠻子田地(南中國(guó))的QM Jīū和契丹之地(北中國(guó))的Chīn Jīū。
QM Jīū,從對(duì)音上判斷,可與“甘州”“劍州”和“贛州”(kam t?i?u)對(duì)應(yīng)。但從產(chǎn)茶角度來看,甘州可以被排除,劍州和贛州皆在元代產(chǎn)茶區(qū)內(nèi);但拉施都丁指出此地屬于蠻子田地,那么劍州就也應(yīng)被排除,因?yàn)閯χ莸靥幩拇?,元時(shí)屬于漢地,即拉施都丁所說的契丹之地,而不在蠻子地區(qū)內(nèi)。因此,只有贛州較為符合。
若從元朝茶葉生產(chǎn)的實(shí)際情況來看,QM Jīū也有可能指的是建州(ki?n t?i?u),只是在對(duì)音方面,不太契合。建州是唐代的地名,元時(shí)稱建寧路。波斯語文獻(xiàn)記錄中國(guó)地名時(shí),常常只取第一個(gè)字,再加上一個(gè)“州”字,所以將“建寧”簡(jiǎn)稱作“建州”亦為合理。此地自唐代至元代,一直是中國(guó)最著名的茶葉產(chǎn)區(qū),當(dāng)?shù)厮a(chǎn)茶葉有“建茶”之稱,也是朝廷指定的主要貢茶品種。元朝在此設(shè)有“建寧北苑武夷茶場(chǎng)提舉所”,“掌歲貢茶芽”。
Chīn chīū,王一丹教授認(rèn)為是“秦州”,秦州元代屬陜西省,宋代在此設(shè)榷茶司,明代設(shè)茶馬司,控制對(duì)西番的茶葉貿(mào)易。川陜一帶出產(chǎn)的川茶可由秦州販運(yùn)至西番,可能就是Chīn chīū之所指。
第三,該書詳細(xì)記載了元代的茶法。拉施都丁對(duì)茶場(chǎng)租契、憑引買賣、貢茶、“官印筒袋關(guān)防”包裝等細(xì)節(jié)作了細(xì)致的描述,與元代的茶法具有高度的一致性。
第四,該書記載了忽必烈汗下令在汗八里附近的中都栽種茶樹一事。中都,是指營(yíng)建元大都以前的舊中都,即過去的金中都。蒙古人占領(lǐng)金中都后,改稱其為“燕京”;忽必烈即位后,于中統(tǒng)五年(1264)又將“燕京”改為“中都”,并在中都附近大力營(yíng)造新城,即后來的元大都(汗八里)。而忽必烈下令在汗八里附近栽種茶樹一事,就發(fā)生在營(yíng)建元大都之際。此事在《史集》中也有記載,說忽必烈下令修建元大都之際,“從每個(gè)地方運(yùn)來了各式各樣的果樹,栽植到了該地的花園和瓜園中”。同時(shí)代的馬可·波羅也證明了此事之真實(shí),他的行紀(jì)記載說“:此處有一山,百步之高、方圓逾一哩。山上植滿美樹,皆不落葉,四季常青,冬夏皆有果實(shí),芳草鮮美。當(dāng)偉大君主聽聞某地有佳木,便命人將其連根帶土一同掘出,驅(qū)大象負(fù)載運(yùn)來,栽植于山上。不論樹之大小,皆如是移植。由此一來,那里便聚集了世間最美的樹木。”愛爾森(Thomas T. Allsen)指出,蒙古人視樹木為新生和長(zhǎng)壽的象征,因此蒙古統(tǒng)治者們都很重視植樹事業(yè)。
值得注意的是,伊利汗國(guó)的合贊汗也做過同樣的事情,他曾下令將伊朗各地的植物移植到他的都城貼必力思(Tabrīz,今譯大不里士)去,此事也同樣記錄在了《史集》中。忽必烈和合贊高度相似性的舉動(dòng),不能不令人感到合贊汗是受到了忽必烈的影響。而拉施都丁在這一事件中,恐怕發(fā)揮了關(guān)鍵的作用。他很可能是從漢地過去的孛羅丞相那里了解到忽必烈的這一政策,進(jìn)而向合贊汗建議也這樣做。至少拉施都丁對(duì)合贊汗這項(xiàng)命令一定是大力支持的,甚至移植樹苗的具體工作也是由他負(fù)責(zé)實(shí)施的。因?yàn)樗麑?duì)農(nóng)學(xué)、植物學(xué)的濃厚興趣使他不可能不對(duì)這樣的工作抱有熱情——他在自己的拉施特鎮(zhèn)上開展植物栽培的舉動(dòng)就證明了這一點(diǎn)。正是拉施都丁對(duì)此事的認(rèn)可和推崇,使他在自己的兩部著作中多次記載了元朝和伊利汗國(guó)的植物移植行動(dòng)。
第五,該書描述了茶樹的培育方法。王一丹認(rèn)為,拉施都丁關(guān)注到了茶在中國(guó)的情況,但沒有告訴讀者伊朗是否成功繁育了茶樹,以及波斯人是否習(xí)得了制茶的工藝。筆者認(rèn)為,波斯人當(dāng)時(shí)應(yīng)該尚未學(xué)習(xí)制茶,因?yàn)橹撇韫に嚺c飲茶風(fēng)氣相輔相成,飲茶風(fēng)氣未形成時(shí),制茶也沒有存在的理由。但在當(dāng)時(shí),茶的藥用價(jià)值已為伊朗人所熟知,對(duì)于熱衷醫(yī)學(xué)事業(yè)的拉施都丁來說,在他自己的試驗(yàn)田中培育茶樹是非常有可能的。拉施都丁在介紹茶樹栽培法時(shí),特別提到用浴室污水澆灌可助其成長(zhǎng)。這種方法不像是來自中國(guó)。中國(guó)的各種農(nóng)書中,皆未提到過這種方法,在中國(guó)常用的方法是利用便溺蠶沙類肥料進(jìn)行施肥。而利用浴室污水增肥的手段,更像是擁有發(fā)達(dá)的浴室體系的波斯人自己的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。由此可以推斷,茶樹在伊朗是得到了栽種實(shí)踐的。
在知道sha?h-i Chīnī/sha?h ?īnī就是茶葉之后,再來翻檢有關(guān)它的記載,便能很快找到蒙元時(shí)代中國(guó)茶在西方傳播的蹤跡?!独┨貢偶?Muka?taba?t-i Rashīdī)中收錄了一封忻都的滅里·阿老丁寄給拉施都丁的信,信中除表達(dá)對(duì)拉施都丁的問候之外,還附上了一份禮品清單,言明這些禮品將通過巴士拉的商人送給拉施都丁。在這份禮品清單中,羅列了各種類型豐富的物品,包括織物、寶石、香料、動(dòng)物、珍饈、器物以及建筑材料。其中就有大量來自中國(guó)的特產(chǎn),包括20曼的茶葉(sha?h ?īnī)。而在阿拉伯半島的也門,1304年拉蘇勒王朝曾向馬穆魯克贈(zèng)送了一批禮物,其中有中國(guó)的麝香、錦緞、瓷器以及茶葉(sha?h ?īnī)。
梅維恒(Victor H. Mair)、郝也麟所著《茶的世界史》,是關(guān)于中國(guó)茶的世界傳播史的新作,其中第12章“征服新世界”是對(duì)茶葉在伊斯蘭世界傳播的論述。其中對(duì)于蒙古西征軍最早為伊斯蘭世界帶去了喝茶習(xí)俗的觀點(diǎn),持懷疑態(tài)度。諸多材料都反映出一個(gè)史實(shí),即茶早期傳入伊朗時(shí)可能是作為一種藥物而非飲品。一方面,中古時(shí)期能夠運(yùn)送到伊朗地區(qū)的茶葉數(shù)量想必不會(huì)太多,因而不可能供飲茶所用;另一方面,相較于苦澀的口味,茶葉的治病功效顯然更能受到異域人民的歡迎。因此,傳到伊朗的中國(guó)茶最早被那里的醫(yī)生、藥學(xué)家所關(guān)注和了解??梢哉f直到蒙元時(shí)代,茶葉的醫(yī)藥效用都是它在波斯、阿拉伯地區(qū)的最主要用途。
可以看到,蒙元時(shí)期波斯、阿拉伯文獻(xiàn)中關(guān)于中國(guó)茶的記載多了起來,這無疑要?dú)w功于蒙古西征帶來的東西交通的暢通。盡管西征時(shí)的蒙古人還沒有飲茶習(xí)俗,但其構(gòu)建起的“蒙古治世”(Pax Mongolica)為中國(guó)與波斯、阿拉伯地區(qū)的物質(zhì)交流、信息交流和文化交流提供了最佳的通道。茶葉作為古代中國(guó)最有特色、流行時(shí)間最長(zhǎng)的特產(chǎn)之一,沒有理由默默無聞甚至銷聲匿跡。9世紀(jì)沉沒的阿拉伯黑石號(hào)商船上發(fā)現(xiàn)的寫有“茶盞子”長(zhǎng)沙窯瓷碗,就反映出中國(guó)茶文化向海外無意識(shí)地輸出。相信隨著新材料的不斷被發(fā)現(xiàn),茶葉在伊斯蘭世界早期的傳播歷史會(huì)越來越清晰。
來源:“西北大學(xué)伊朗研究
如涉及版權(quán)問題請(qǐng)聯(lián)系刪除